BIBLIA KS. J. WUJKA NOWY TESTAMENT z komentarzem REPRINT 1895 r.
Pismo Święte Nowego Testamentu przekład x. Jakóba Wujka zatwierdzony przez Stolicę Apostolską z objaśnieniami podług J. Fr. Allioli, ozdobione ilustracyami autentycznych pomników i zabytków starożytności świata biblijnego autorstwa malarza Gustave'a Dore'a.
Reprint z 1895 roku
Biblia ks. Jakóba Wujka czyli Pismo Święte Nowego Testamentu podług tekstu łacińskiego Wulgaty przekład x. Jakóba Wujka zatwierdzony przez Stolicę Apostolską z objaśnieniami podług J. Fr. Allioli ozdobione ilustracyami autentycznych pomników i zabytków starożytności świata biblijnego. Nagrodzone przez Jego Świątobliwość Ojca Świętego Leona XIII Listem Pochwalnym i Złotym Medalem.
Pierwsze wydanie reprintu Biblii x. J. Wujka zawiera zarówno dawne, ORYGINALNE komentarze do Biblii, jak i liczne ryciny oraz wszystkie dostępne biblijne ilustracje fenomenalnego malarza Gustave`a DORE`a, którego twórczość jest jedyna w swoim rodzaju. Jego ilustracje posiadają niespotykaną głębię duchowości, dlatego zostały dodane z Biblii szwedzkiej do oryginalnego, polskiego wydania. Dzięki temu w jednym woluminie znajduje się oryginalne wydanie z komentarzami i pierwotnie umieszczonymi obrazkami, jak i pełen zestaw ilustracji tego znanego i cenionego malarza, doskonale ilustrujących odpowiednie fragmenty Pisma Świętego. Takie połączenie, wraz z właściwym komentarzem do tekstu, ułatwia percepcję Słowa Bożego oddziałując nie tylko na postrzeganie rozumowe, ale i na wyobraźnię, co w konsekwencji doskonale buduje duchowość Czytelnika i wywierając silne wrażenie na jego sercu, pozostaje na długo w jego pamięci. To przekładać powinno się na pogłębione poznanie naszej wiary, poznanie Pana Jezusa, poznanie Pana Boga w Trójcy Świętej Jedynego, a poprzez przylgnięcie do Boga całym sercem i rozmiłowanie się w Nim - na poprawę własnego życia i wzrost moralności całych ludzkich społeczności, w których coraz więcej świadomych katolików będzie żyło według zasad wiary katolickiej.
Różnice między tym wydaniem Biblii z 1895 r. a innymi wydaniami:
-oryginalne polskojęzyczne komentarze do tekstów Ewangelii, Dziejów Ap., Listów, Apokalipsy (z XIX wieku), bez których - zgodnie z zaleceniami Soboru Trydenckiego - katolicy nie powinni czytać Biblii
-język tłumaczenia w przypadku tego reprintu jest staropolski, XIX-wieczny i dlatego - w porównaniu do współczesnych wydań - znacznie bardziej jest zbliżony do oryginału ks. Wujka.
-polskojęzyczne tłumaczenie tego wydania powstało według textu łacińskiego Wulgaty św. Hieronima, która to Wulgata przez Sobór Trydencki uznana została za jedyny autentyczny i jedyny dopuszczalny w liturgii, nauczaniu, kazaniach, wykładach i rozprawach tekst Pisma Świętego w Kościele Rzymsko-katolickim (dekret o Wulgacie uchwalony został na IV sesji Soboru Trydenckiego w dn. 8.04.1546 r.)
- Format
- 216x291 mm
- Ilość stron
- 540
- Oprawa
- twarda ze złoceniami i tłoczeniami, trzy tasiemki